Lundi 16 novembre 2009 1 16 /11 /Nov /2009 15:52
Bonjour à tous,

Pour ce projet, j'ai choisi le mot "laïcité".

Selon Wikipedia (ou le TLFi), ce mot a deux sens en francais:

- "la séparation du civil et du religieux. Le principe de séparation des pouvoirs politique et administratif de l’État du pouvoir religieux en est une application",
-
"le principe d'unité qui rassemble les hommes d'opinions, religions ou de convictions diverses en une même communauté."


En Anglais, il se traduit par "secularity" qui correspond au mot francais "sécularisme" qui traduit le premier sens de laicité.

"Laicité" a aussi été anglicisé en "laicity" pour la conception francaise de ce mot.

J'ai aussi trouvé le mot "laity", qui correspond au membre d'une religion, mais qui ne font pas parti du clergé :
"A person who is a member of a religious order who is not ordained clergy is considered as a member of the laity, even though they are members of a religious order".




Par Najla et Sabri - Publié dans : Working progress
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus